Collarspace Discussion Forums


Home  Login  Search 

Badly translated signs in English


View related threads: (in this forum | in all forums)

Logged in as: Guest
 
All Forums >> [Casual Banter] >> Humor and Games >> Badly translated signs in English Page: [1]
Login
Message << Older Topic   Newer Topic >>
Badly translated signs in English - 6/24/2007 6:55:15 AM   
stella40


Posts: 417
Joined: 1/11/2006
From: London, UK
Status: offline
We have worms
(at a convenience store sign for lunch)

Help yourself to a fight
(sign in London, UK)

I speaks very good England
(sign of Kazakstan English translator)

Help yourself to the waitress
(sign in Greek kebab shop)

Don't sit at a table without consummation
(sign in Italian cafe)

No sooking please
(sign at Kabul Airport, Afghanistan)

We take your bags and send them in all directions.
(sign in Copenhagen airline office)

Teeth extracted by the latest Methodists

(sign in Hong Kong dentist)

Ladies may have a fit upstairs.
(sign in Hong Kong tailors)

The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid.

(sign in Yugoslav hotel)

Drop your trousers here for best results.
(Bangkok dry cleaners)

"Salad a firm's own make; limpid red beet soup with cheesy dumplings in the form of a finger; roasted duck let loose; beef rashers beaten up in the country people's fashion."

(menu in Polish hotel)

Feel yourself at home.
(sign in Irish pub in Poland)

"You are welcome to visit the cemetary where famous Russian and Soviet composers, artists and writers are buried daily except Thursdays."
(sign in lobby of Moscow hotel near Orthodox monastery)

Dresses for street walking.
(sign outside Paris boutique)

Special cocktails for the ladies with nuts.

(sign in a Tokyo bar)

The manager has personally passed all the water served here.
(sign in hotel in Acapulco)

The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.
(sign in Bucharest hotel lobby)

If you write bad checks, we will prostitute.

(sign in convenience store)

It is strictly forbidden on our black forest camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose.
(sign in Germany's Black Forest)

English well speaking.
Here speeching American.

(two signs outside shop in Majorca)



_____________________________

I try to take one day at a time, but several days come and attack me at once. (Jennifer Unlimited)

If you can't be a good example then you'll just have to be a horrible warning.

Profile   Post #: 1
RE: Badly translated signs in English - 6/24/2007 7:38:43 AM   
Saratov


Posts: 1716
Joined: 10/22/2005
Status: offline
The sad thing is one could see similar signs in the USA these days.   Might even have been written by people born here.... maybe 'schooled' here. [high school graduates ]

(in reply to stella40)
Profile   Post #: 2
RE: Badly translated signs in English - 6/24/2007 10:20:32 AM   
MiladyElaine


Posts: 1086
Joined: 10/10/2004
Status: offline
Those were good - thanks for posting!

_____________________________

A crazy quilt is warm but oddly put together.

Milady

(in reply to Saratov)
Profile   Post #: 3
RE: Badly translated signs in English - 6/24/2007 10:43:44 AM   
Lordandmaster


Posts: 10943
Joined: 6/22/2004
Status: offline
I collect unidiomatic English signs--mainly because they can be uproariously funny.  I have to say, though, I have some doubts about these, because I haven't been able to find any PICTURES of them.  There are plenty of pictures of bad English signs available on the internet (just Google "Chinglish" or "Chinglish signs," click on "Images" at the top, and sit back and enjoy), so the fact that no one has ever posted a picture of them makes me wonder.

There are all kinds of famous ones that you hear about.  "Please feel free to take advantage of the chambermaid" (supposedly a Tokyo hotel).  "If this is your first time in the U.S.S.R. you are welcome to it" (supposedly a Moscow hotel).  I suspect many of these are clever hoaxes.

< Message edited by Lordandmaster -- 6/24/2007 10:44:15 AM >

(in reply to stella40)
Profile   Post #: 4
RE: Badly translated signs in English - 6/24/2007 11:45:57 PM   
Termyn8or


Posts: 18681
Joined: 11/12/2005
Status: offline
If y'all like this you might like a visit to

engrish.com

Just type it in Google.

T

(in reply to Lordandmaster)
Profile   Post #: 5
RE: Badly translated signs in English - 6/26/2007 1:13:59 PM   
MagiksSlave


Posts: 2768
Joined: 9/11/2006
Status: offline
((giggles)) OK now that is funny

Magik's slave

_____________________________

If you’re going through hell keep on moving
don't slow down
if you’re scared dont show it
you might get out
before the devil even knows your there.


-Rodney Atkins-



(in reply to Termyn8or)
Profile   Post #: 6
RE: Badly translated signs in English - 6/28/2007 5:55:40 AM   
Shanghaid


Posts: 76
Joined: 5/6/2006
Status: offline
Hell I see crazy English signs every day (in China for 7 years now). I typically take a quick pic of them with my phone camera & share 'em with local expat friends.

Too bad they don't allow us to post pics here otherwise I could upload a LOT.

As an example, something that I've seen quite a few times is a menu item that typically reads 'Fuck the Pork', 'Fuck the Beef' or (less frequently) 'Fuck the Chicken'.

When I first got here, I thought it was a cruel joke played by an English speaker on a hapless restauranteur. Only after my Chinese began to improve did I realize it was another translation for 'dried'. As in 'Dried Beef' etc...

Apparently, in most Chinese-English dictionaries, they neglect to attach warnings to some translations.

Quite the eye-opener.

SH'd

(in reply to MagiksSlave)
Profile   Post #: 7
RE: Badly translated signs in English - 6/28/2007 5:59:59 AM   
Shanghaid


Posts: 76
Joined: 5/6/2006
Status: offline
Oh yeah, the Bangkok one -

Drop your trousers here for best results.
(Bangkok dry cleaners)

- was meant to be witty, not a poor translation.

Their English is generally too good for that - and Bangkok is too notorious for carnal sport. It ain't all kickboxing.

SH'd

(in reply to Shanghaid)
Profile   Post #: 8
RE: Badly translated signs in English - 6/28/2007 9:07:11 AM   
Lordandmaster


Posts: 10943
Joined: 6/22/2004
Status: offline
That's basically right, but it's more complicated (and interesting) than that.  The culprit is the simplified writing system.  In the traditional writing system, gan meaning "dry" and gan meaning "to do" are clearly differentiated: 乾 vs. 干.  They're pronounced with different tones, too: gan1 vs. gan4.  But both are, very stupidly, represented by a single simplified character: 干.  Now one slang meaning of gan4, which means "to do" is, not too surprisingly, "to fuck."  Somewhere along the line someone must have looked up gan1 干, meaning "dry," in a PRC dictionary and found "to fuck" listed under the meanings for the OTHER gan.  How on earth this mistake got to be so common, I have no idea.  But if you Google "Chinglish fuck" and then click Images, you'll get a ton of examples.

Edited to add: Oh, you might have to make sure that your Google content filter is turned off.

quote:

ORIGINAL: Shanghaid

As an example, something that I've seen quite a few times is a menu item that typically reads 'Fuck the Pork', 'Fuck the Beef' or (less frequently) 'Fuck the Chicken'.

When I first got here, I thought it was a cruel joke played by an English speaker on a hapless restauranteur. Only after my Chinese began to improve did I realize it was another translation for 'dried'. As in 'Dried Beef' etc...

Apparently, in most Chinese-English dictionaries, they neglect to attach warnings to some translations.

Quite the eye-opener.


< Message edited by Lordandmaster -- 6/28/2007 9:08:06 AM >

(in reply to Shanghaid)
Profile   Post #: 9
Page:   [1]
All Forums >> [Casual Banter] >> Humor and Games >> Badly translated signs in English Page: [1]
Jump to:





New Messages No New Messages
Hot Topic w/ New Messages Hot Topic w/o New Messages
Locked w/ New Messages Locked w/o New Messages
 Post New Thread
 Reply to Message
 Post New Poll
 Submit Vote
 Delete My Own Post
 Delete My Own Thread
 Rate Posts




Collarchat.com © 2025
Terms of Service Privacy Policy Spam Policy

0.063