Greta75
Posts: 9968
Joined: 2/6/2011 Status: offline
|
quote:
ORIGINAL: DesideriScuri I point you to your very own words: "it's not just diet but also, 100% genes." If it's 100% genes, it can'be "but also" anything. My sentence structure was very Singlish rather than English. That's where the misunderstanding lies. We say things short cut and cut out alot of words, which makes our own version of English. And sometimes we forget not everybody understands. Because it's how I speak daily in my own country. Speaking a standard English that can be internationally understood takes processing like speaking a different language. But if you hear me say this verbally in the way I would use it, with tone and the way I phrase the sentence vocally. You'd get the context right or either be very confuse on what I mean. I showed an American a video of how we speak English here before, and he was confuse about alot of our sentence structure and he'd explain to me that you guys would say it differently to indicate the same thing. So end of the day, to clarify, that sentence literally means, in clearer English, that, "It's not just diet, but also 100% genes", which means, "It's not just diet that works for staying slim, but also 100% genes works just as well." Just that in Singlish, we short cut the sentence. And Singlish and English is so close, I just forget I need to switch to more proper English. But seriously, 100% diets works to stay slim, and 100% genes also works to stay slim. For anyone to say this doesn't make any sense. It makes total sense when it's either/or. And usually in Singlish, "And also" stands for "either/or". And I meant to say that, it is not true that always diet works. Because genes work too. Here are other samples of Singlish versus English. Singlish : Who say one? Standard English alternative : Who says so? Singlish : Why you never bring come? Standard English alternative : Why didn't you bring it? http://www.nus.edu.sg/prose/box-singlish.htm I saw this hilarious description of Singlish online. SINGLISH — or more pretentiously, Colloquial Singaporean English — is a brand of super-retarded, non-language form of the English language spoken by those who reside in that rat-raced cosmo city-state located on 1° parallel north of the Equator at the 103rd parallel meridian east. Clearly the equatorial sun has got to them. Pragmatically, the rest of us could simply regard Singlish as a form of chronic heatstroke. Singaporeans of all ethnicity are very proud and psychotically defensive of this much curt, impatient, staccato-sounding English-based creole language. It’s like Ebonics (or even e-bonics, qv) for this bunch of Southeast Asians. In reality, the average Singaporean is no way ignorant of Standard English. Indeed, many are more than capable of speaking or writing in Standard English when the need arises, such as in formal communication or in business meetings — or being the unhappy subject of a court hearing. Contrary to popular belief, native and non-native Singlish speakers are not retarded. It is just an articulated form of the artificially indigenised ‘indigenous culture’ of Singapore expressed through incoherent and retarded speech. Basically, it is English used by a tiny Asian nation nobody cares in such a way that it sounds so Asian that you don’t understand it — even though the people there are much, much smarter than you or me. Since, however, these people are apparently smarter than the rest of us but have somehow ended up with this retarded abortion of a language, might it not be a case of the classic smart person’s mistake (to think everybody else isn’t as smart as oneself)? All I can say is, this dude is hilariously spot on! I will psychotically defend our version of English! As I think it's awesome! Even if only our tiny little universe here understands. But I will also try not to use it in an international forum.
< Message edited by Greta75 -- 12/8/2017 8:09:31 AM >
|