ESOL and BDSM- For Nella (Full Version)

All Forums >> [Community Discussions] >> General BDSM Discussion



Message


ProtagonistLily -> ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 9:21:19 AM)

Kjær Nella,

Jeg har en meget hard tid som kjøpe dette stoffet om Deres Engelsk værende fattig, og å vokting av medlidenhetsselskapet som samler omkring De.

Jeg vært aldri til Norge, eller gjør jeg taler et slikker av Norsk. Imidlertid tok det meg 2 sekunder finne en oversetter gjøre for meg hva jeg ikke gjør for meg selv.

Jeg tror at De er meget mere forståelig om De tok den den tiden bruke en.

Takk De,

DameLilje

The Translator I used.

Norwegian to English Translator




ProtagonistLily -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 9:32:23 AM)

This is what I put into the translator:
Dear Nella,

I'm having a very hard time buying this stuff about your English being poor, and watching the pity party that has gathered around you.

I've never been to Norway, nor do I speak a lick of Norwegian. However, it took me 2 seconds to find a translator to do for me what I could not do for myself.

I think you would be much more understandable if you took the the time to use one.

Thank you,

Lady Lily


When I put the Norwegian into the Norwegian to English translator, this is what came out:

Dear Nella , I've a a lot of hard interval as buy this cloth about Their British be feel necessitous , and to vokting at medlidenhetsselskapet as assembles approx They. I been never at Norway , or do I orator a candy at Norwegian. However grasped facts my 2 sec hit a compilate do for my what I do not do for myself. I believing that They are far more comprehensible about They grasped it it the time consumes a. Cheers They , DameLilje

Ok, so maybe translators aren't all they are cracked up to be.....

My apologies I stand reprimanded by my own hand. I can feel the smoke from the flame war I've probably started already.

Lily




panthergoddess -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 9:35:51 AM)

lily,

I've found that to be true with other translation sites as well.

Sometimes there are just barriers that must be worked on from both sides of those communicating.




Chaos -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 9:43:23 AM)

Is it just me, or is anyone else flashing back to the credits of Monty Python and the Holy Grail while reading this thread?

[;)]




onceburned -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 10:00:12 AM)

quote:


Ok, so maybe translators aren't all they are cracked up to be.....


Lily, I have found online translators to work okay if I write the original using mainly words which might have common roots with words in the second language. I once had to write a letter to a museum in Spain to request their catalog. I carefully drafted a letter with lots of Latin root words, figuring there would be similar words in Spanish. After using the online translator, I gave the copy to a Spanish instructor and she told me that aside from a few punctuation problems the letter was fine.

I think one of the difficulties in this situation is that Norwegian and English don't share many words with common roots. Or if they do, I sure wouldn't be able to say what they were! [sm=tongue.gif]




proudsub -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 12:52:09 PM)

I also have trouble reading some of Nella's posts. It sometimes surprises me that she gets some very complex words correct but has trouble with the easy ones. But i do give her credit for trying as i don't know a word of Norwegian either.




nella -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 1:05:50 PM)

Thank you for the information Lily. i have had a look at translators, but in my opinion they often give the wrong text. For example the translater have no way of seperating words by conext. Once somone wrote a post to me using a translator. The english word safe translates either into Trygg, that means safe from harm and Pengeboks witch means a place to put your moeny. When read his post to me, it basicaly said that somone was moneybox.

i often has trubbel reading the text that comes out of a translation program, besides i often feel that the text that comes out of one is cold and unfeeling. But anyway thank you for the information.




proudsub -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 3:14:23 PM)

Nella, i have a question for you. Would you like help with your English? We could correct a word here and there for you if you would like. I would start with the word "very" which you usually spell werry.[;)]




Cyis75 -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 3:41:06 PM)

Also let's not forget English is not exactly an easy langauge to grasp even for those that have it as a native langauge. If being on the net for as many years as I have has helped teach me anything it's been how to decipher the meaning of writings by people that have english as a second langauge (ESL).

As for translators... They can be hit or miss. I've used Bablefish on a few occassions to converse with spanish and french speaking friends. You do have to think carefully in how you draft the letter and make sure not to use slang or other shorthand means that the English langauge is good for.




MizSuz -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 4:00:00 PM)


quote:

ORIGINAL: Chaos

Is it just me, or is anyone else flashing back to the credits of Monty Python and the Holy Grail while reading this thread?

[;)]



BAAAHAHAHAHAHAHA!!!!

Who me? naaaaa.




CTclay -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 4:52:01 PM)

Nella,

Just one word: VERY instead of WERY. If you just spelled it V-E-R-Y, I would be wery, wery happy -- oh, now I'M doing it!

Just kidding!
[;)]




MizSuz -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 5:08:20 PM)


quote:

ORIGINAL: ProtagonistLily

Ok, so maybe translators aren't all they are cracked up to be.....

My apologies I stand reprimanded by my own hand. I can feel the smoke from the flame war I've probably started already.



I can soooo totally relate. Translators can be problematic.

This isn't a flame, it's a perspective (told as a bit of a story).

I grew up around a first generation Italian-American who spoke his family's version of Italian around the house (although sparingly). Then I lived in southern Italy for a few years and was fortunate enough to get to travel the country a little. Italian language changes from one area to the next, just like any other country. I learned enough to get by, dicker with the street vendors, live in an all Italian apartment building and eventually be the occasional conduit to communication between a predominantly english speaking building complex and an Italian porter (I was about 10 years old). But I never learned to read and write in Italian. I could go to Italy with a good map and an idea of where I want to go and could probably be able to find the bathrooms, the hotels, the spots I want to visit, etc. But I'd stumble through it knowing I was mangling Italian and feeling very humble that people don't take offense. I'd be acutely aware that I was a guest.

Whether we always agree with nella, whether we care to participate in all of her offerings here at the boards for whatever reason; the truth is that she is trying to communicate in a foreign language that she admittedly is not fluent in (kinda like me going to Italy) and she's doing it with a disability. I call that balls. It's ok with me if others don't.

I think it's also smart. Exposure alone will improve her skills. I don't spend much time posting to Italian boards and when I do I don't get responses, so she's way ahead of my curve in that regard. And if she chooses to ask for assistance with her learning process then many of us can offer her assistance to some degree or another. I've seen one other person offer (but admittedly haven't read the entire thread). I'd pitch in with the occasional advice, if nella wants it. But I won't give it unless she asks for it.

Truth is, it wouldn't hurt my feelings to see foreign language boards here at collarme. Much of the rest of the world puts ads on this site and reads these boards. I've been saying I'd like to learn spanish for some time. I'd be THRILLED if some folks on a spanish speaking board were tolerant of my ignorance and I would hope to learn from the experience. I've always wanted to learn French, as well.

Nobody has to participate just because the girl is attempting to champion another language if you don't like her content. Even if you think her opinion is total shit, you can't deny that she's fighting an uphill battle that can only enrich her. <shrug> I think that gets props. It also gets points for reminding me of personal goals I'd like to attain and haven't taken the initiative.

You'll note, I haven't participated in all of her threads. Those I have no interest in I pass up. Easy peas-y.





Paulnz -> RE: ESOL and BDSM- For Nella (2/11/2005 7:09:54 PM)

Try using a translator for Japanese to English and see what you get. It is even worse than your Norwegian result.





Page: [1]

Valid CSS!




Collarchat.com © 2025
Terms of Service Privacy Policy Spam Policy
0.03125