RE: The Game of Latin (Full Version)

All Forums >> [Casual Banter] >> Polls and Other Random Stupidity



Message


Lordandmaster -> RE: The Game of Latin (5/29/2006 5:01:11 PM)

To be as one appears.

Next one..."Amor nummi crescit quantum ipsa pecunia crescit."

quote:

ORIGINAL: Invictus754

Esse quam videri




Invictus754 -> RE: The Game of Latin (5/29/2006 5:24:03 PM)

quote:

ORIGINAL: Lordandmaster
Next one..."Amor nummi crescit quantum ipsa pecunia crescit."

 
The more money you have the more you love it.

Next: Pecunia non olet.




pinkee -> RE: The Game of Latin (5/29/2006 8:31:27 PM)

quote:

ORIGINAL: Lordandmaster

To be as one appears.

Next one..."Amor nummi crescit quantum ipsa pecunia crescit."

quote:

ORIGINAL: Invictus754

Esse quam videri



Amor nummi crescit quantum ipsa pecunia crescit.
(Juvenal, Satires 14.139)

 
The love of a coin grows as money itself grows.
 
Esse Quam Videri
 
: to be rather than to seem
 
Note: sentences P/pl.  Play nice.
 
pinkee




Lordandmaster -> RE: The Game of Latin (5/29/2006 10:47:56 PM)

"To be as one seems," not "to be rather than to seem."

Oh, and pecunia non olet means "Money doesn't smell."

quote:

ORIGINAL: pinkee

Esse Quam Videri 
: to be rather than to seem




pinkee -> RE: The Game of Latin (5/30/2006 1:29:58 AM)

quote:

ORIGINAL: Lordandmaster

"To be as one seems," not "to be rather than to seem."

Oh, and pecunia non olet means "Money doesn't smell."

quote:

ORIGINAL: pinkee

Esse Quam Videri 
: to be rather than to seem



That's not what the site i used said.  But Your intrepretation makes more sense.
 
Next sentence:
 
"ex ungue leonem"

pinkee




Lordandmaster -> RE: The Game of Latin (5/30/2006 2:29:38 AM)

Very nice.  "(One knows) the lion from his claw."




twicehappy -> RE: The Game of Latin (5/30/2006 4:42:35 AM)

Ok so i am not playing correctly, but here are several if anyone wants to try.

Bene, cum Latine nescias, nolo manus meas in te maculare

Draco dormiens nunquam titillandus

Tum podem extulit horridulum

re fortiter quo nemo ante iit

Quae nocent, saepe docent






LaMalinche -> RE: The Game of Latin (5/30/2006 7:04:58 AM)

Draco dormiens nunquam titillandus

Never tickle a sleeping dragon


Dulce et decorum est pro patria mori.
 
 
Trite, I know.




twicehappy -> RE: The Game of Latin (5/30/2006 9:13:42 AM)

Correct

It is sweet and appropriate to die for one's country




Lordandmaster -> RE: The Game of Latin (5/30/2006 10:01:40 AM)

Things that harm often instruct.

quote:

ORIGINAL: twicehappy

Quae nocent, saepe docent




Dustyn -> RE: The Game of Latin (5/30/2006 10:10:27 AM)

Aequam memento rebus in arduis servare mentem




VandalHeart -> RE: The Game of Latin (5/31/2006 5:45:35 AM)

"Aequam memento rebus in arduis servare mentem."
Remember to keep a clear head in difficult times.

"Quis custodiet ipsos custodes, rex?"  (This is pronounced properly while yelling and extending a middle finger)

<<<EDITED FOR CORRECTION>>>




VandalHeart -> RE: The Game of Latin (5/31/2006 5:56:36 AM)

And I know this is out of turn, but here it is:

Ego sum Deus aerumnosus apparatus




VandalHeart -> RE: The Game of Latin (5/31/2006 7:30:18 AM)

Come on, guys, I like this game, let's keep it going.




pinkee -> RE: The Game of Latin (5/31/2006 7:37:56 AM)

Damn You, Vandal; the only way for me to get this is to pay a translator.  i'm gonna have to defer to Lam.
 
pinkee




VandalHeart -> RE: The Game of Latin (5/31/2006 7:39:20 AM)

http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=English&to=Latin




Dustyn -> RE: The Game of Latin (5/31/2006 9:52:54 AM)

quote:

ORIGINAL: VandalHeart

And I know this is out of turn, but here it is:

Ego sum Deus aerumnosus apparatus


I am the God of wretched machinery




Dustyn -> RE: The Game of Latin (5/31/2006 9:57:38 AM)

quote:

Quis custodiet ipsos custodes, rex?
quote:

ORIGINAL: VandalHeart

"Aequam memento rebus in arduis servare mentem."
Remember to keep a clear head in difficult times.

"Quis custodiet ipsos custodes, rex?"  (This is pronounced properly while yelling and extending a middle finger)

<<<EDITED FOR CORRECTION>>>


This translated isn't really any kind of an insult or anything, so it has to be some kind of a slang reference to something else.  Something to do with protecting the king and is anyone doing it.




Dustyn -> RE: The Game of Latin (5/31/2006 9:59:51 AM)

And yes, I know I answered them in reverse order, but I tried spending a little extra time translating the first phrase, but like I said, it kept coming out as gibberish, even with different spellings.

Libenter homines id quod volunt credunt - Caesar




pinkee -> RE: The Game of Latin (5/31/2006 10:02:01 AM)

Dustyn, dear, the way the game is played is You translate Your predecessor's latin sentence and state one of Your own.
 
This one should be easy enough:
 
"Ave caesar! Morituri te salutamus."
 
pinkee




Page: <<   < prev  1 [2] 3   next >   >>

Valid CSS!




Collarchat.com © 2025
Terms of Service Privacy Policy Spam Policy
0.03125