RE: Americans friendlier than Brits? (Full Version)

All Forums >> [Casual Banter] >> Off the Grid



Message


theshytype -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 8:10:44 AM)

Haha. I know now not to say I need a nappy over there. That would be embarrassing.




garyFLR -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 8:12:38 AM)

quote:

ORIGINAL: theshytype

Bonnet?

So if it's, what we call, a hooded sweatshirt you would call it a bonnet sweatshirt?

I've never heard 'hood' being used to call a gangster. We use the term hood as slang for neighborhood.

Actually, I was thinking about the bonnet of a car.

Never heard of the term 'Hood' being used for a gangster? Have you never seen any Humphrey Bogart or James Cagney films [:)]?

Or Thunderbirds even? 




garyFLR -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 8:15:09 AM)

Hmmmm [:)].




theshytype -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 8:17:09 AM)

Ahhh. No, honesty have never seen those movies.
A bonnet to me is a very specific type of hat.
A gangster is a gangster.

I have always found the language differences between English-speaking countries to be interesting. I like that there's differences.




garyFLR -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 8:20:05 AM)

quote:

ORIGINAL: theshytype

Ahhh. No, honesty have never seen those movies.
A bonnet to me is a very specific type of hat.
A gangster is a gangster.

I have always found the language differences between English-speaking countries to be interesting. I like that there's differences.


No, the English speak English, everyone else speaks foreign [:)]!




freedomdwarf1 -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 8:34:41 AM)

quote:

ORIGINAL: theshytype

Bonnet?

So if it's, what we call, a hooded sweatshirt you would call it a bonnet sweatshirt?

I've never heard 'hood' being used to call a gangster. We use the term hood as slang for neighborhood.

No.
A hooded sweatshirt in known here as a 'hoody' because it's a sweatchirt with a 'hood' (ie, a flexible covering for the head and neck).
And note the etymology is from before the 12th century - long before the US was even discovered, let alone occupied.

From Merriam Webster
Main Entry:1 hood
Pronunciation:*h*d
Function:noun
Etymology:Middle English, from Old English h*d; akin to Old High German huot head covering, huota guard
Date:before 12th century

1 a (1) : a flexible covering for the head and neck
(2) : a protective covering for the head and face
b : a covering for a hawk's head and eyes
c : a covering for a horse's head; also : BLINDER

2 a : an ornamental scarf worn over an academic gown that indicates by its color the wearer's college or university
b : a color marking or crest on the head of an animal or an expansion of the head that suggests a hood

3 a : something resembling a hood in form or use
b : a cover for parts of mechanisms; specifically : the movable metal covering over the engine of an automobile
c chiefly British : a top cover over the passenger section of a vehicle usually designed to be folded back
d : an enclosure or canopy provided with a draft for carrying off fumes, sprays, smokes, or dusts
e : a covering for an opening (as a companion hatch) on a boat



And I have always thought that "a hood" when refering to a person was a gangster, a no-good person of questionable ethics and morals (Mafia et al) and usually engaged in naferious and illegal activities.


And it's definitely a LIFT!!! [:D]
Again, was used before the US was established.

Merriam Webster
Main Entry:2 lift
Function:verb
Etymology:Middle English, from Old Norse lypta; akin to Old English lyft air — more at LOFT
Date:14th century

transitive verb
1 a : to raise from a lower to a higher position : ELEVATE
b : to raise in rank or condition
c : to raise in rate or amount

2 : to put an end to (a blockade or siege) by withdrawing or causing the withdrawal of investing forces

3 : REVOKE, RESCIND *lift an embargo*

4 a : STEAL *had her purse lifted*
b : PLAGIARIZE
c : to take out of normal setting *lift a word out of context*

5 : to take up (as a root crop or transplants) from the ground

6 : to pay off (an obligation) *lift a mortgage*

7 : to move from one place to another (as by aircraft) : TRANSPORT
8 : to take up (a fingerprint) from a surface

intransitive verb
1 a : ASCEND, RISE *the rocket lifted off*
b : to appear elevated (as above surrounding objects)

2 of inclement weather : to dissipate and clear
–lift£able \*lif-t*-b*l\

adjective
–lift£er noun
synonyms LIFT, RAISE, REAR, ELEVATE, HOIST, HEAVE, BOOST mean to move from a lower to a higher place or position.
LIFT usually implies exerting effort to overcome resistance of weight *lift the chair while I vacuum*.
RAISE carries a stronger implication of bringing up to the vertical or to a high position *scouts raising a flagpole*.
REAR may add an element of suddenness to RAISE *suddenly reared itself up on its hind legs*.
ELEVATE may replace LIFT or RAISE especially when exalting or enhancing is implied *elevated the taste of the public*.
HOIST implies lifting something heavy especially by mechanical means *hoisted the cargo on board*.
HEAVE implies lifting and throwing with great effort or strain *heaved the heavy crate inside*.
BOOST suggests assisting to climb or advance by a push *boosted his brother over the fence*.




Zonie63 -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 8:39:29 AM)

quote:

ORIGINAL: garyFLR

Lift, Lift, Lift!!

& it's a bonnet, not a hood!!

A hood is a gangster!! [:D].


I have a Haynes Auto Repair manual somewhere, and there's a glossary for people to translate from British terms to American terms. What the hell is a "spanner"? It's a WRENCH, dammit! [;)]

When your car needs fuel, you fill it with GAS (or maybe diesel), but not "petrol." I drive a pick-up truck, but I'm not in the habit of giving my truck a female name, so "lorry" is out of the question.

Many years ago, when I was studying Russian literature, I used to get so frustrated with the translations, since they were mostly done by Brits. It forced me to read the original Russian, though. I encountered the phrase "looking glass" in one passage and saw that the Russian version used the word "zerkalo." "Zerkalo" is the Russian word for "MIRROR" goddammit, NOT "looking glass." A "looking glass" is a miniature telescope for kids. (It was the same thing with "lorry." I saw the Russian word "gruzovik" which I knew meant "truck," but then saw the word "lorry" in a Russian-English dictionary. Then I thought, "Oh, so THAT'S what a 'lorry' is!")

Another thing: It's called "soccer" not "football." It's an "apartment," not a "flat." When are you Brits ever going to get it right? [:D]

And then there's the different spellings of words, like "color," "flavor," "realize," "theater," "program," etc. I realize (heh) that the standardization of both American English and British English took place after the Revolution, so that may have something to do with it. Although we were English colonies, my understanding is that the language and spelling were slightly different from place to place, both in the Colonies and in Britain itself.







Zonie63 -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 8:44:03 AM)

Okay, so if this is a torch...

[image]http://www.xda-developers.com/wp-content/uploads/2010/07/Flashlight-238x161.jpg[/image]

Then what do you call this thing?

[image]http://c69282.r82.cf3.rackcdn.com/Olympic_torch3.jpg[/image]

---

By the way, they're called "flapjacks," not "pancakes." [:D]




Lucylastic -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 9:02:33 AM)

Flapjacks are made with oats n treacle/golden syrup, or honey, sometimes with dried druit
[image]http://shropshirefoodblog.files.wordpress.com/2011/02/flapjack.jpg[/image]
and much more delicious than "pancakes"

Pst... Mr Carroll, called his book "Alice through the looking glass" for a reason.... Mirror doesnt have the same.... pizazz[:D]




freedomdwarf1 -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 9:07:40 AM)


quote:

ORIGINAL: Zonie63
I have a Haynes Auto Repair manual somewhere, and there's a glossary for people to translate from British terms to American terms. What the hell is a "spanner"? It's a WRENCH, dammit! [;)]

We have wrenches too - but they are not 'spanners'.
A wrench tends to be used to indicate a tool that is self-tightening as in a pipe-wrench.
A spanner is of a fixed size and doesn't, or is incapable, of being changed.

quote:

ORIGINAL: Zonie63
When your car needs fuel, you fill it with GAS (or maybe diesel), but not "petrol."

To give it its proper name, it is Petroleum fluid (or liquid) - hence "petrol" for short.
Gas describes something in a gaseous state (as opposed to a liquid or solid).
Hence we cook with gas (usually natural gas or in some places, 'town' gas - but its gas, not liquid.
Some cars actually use GAS (LPG) which is Liquid Petroleum Gas.
So when you fill your car - do you use gas or gas.... which is it?? How fucking confusing!!

quote:

ORIGINAL: Zonie63
I drive a pick-up truck, but I'm not in the habit of giving my truck a female name, so "lorry" is out of the question.

Lorry as a name is spelt as "Lorrie" - not with a Y, and usually capitalised, unlike the large vehicle.

quote:

ORIGINAL: Zonie63
Many years ago, when I was studying Russian literature, I used to get so frustrated with the translations, since they were mostly done by Brits. It forced me to read the original Russian, though. I encountered the phrase "looking glass" in one passage and saw that the Russian version used the word "zerkalo." "Zerkalo" is the Russian word for "MIRROR" goddammit, NOT "looking glass." A "looking glass" is a miniature telescope for kids. (It was the same thing with "lorry." I saw the Russian word "gruzovik" which I knew meant "truck," but then saw the word "lorry" in a Russian-English dictionary. Then I thought, "Oh, so THAT'S what a 'lorry' is!")

A telescope for kids is still just a telescope.
A mirror was used as a 'looking glass' because up until they were actually made of glass, they were very poor mirrors. The glass versions were far superior and afforded a decent reflection - hence a glass that you looked "at" rather than "through".

quote:

ORIGINAL: Zonie63
Another thing: It's called "soccer" not "football." It's an "apartment," not a "flat." When are you Brits ever going to get it right? [:D]

Well.... We invented the fucking game so OUR definition is the true one.
It was actually invented by a scotsman. lol. But not an American!
Only YOU call it soccer - everyone else in the world calls it football.
And seeing as you've only been a country for a couple of centuries.... Who is right?? [:)]

quote:

ORIGINAL: Zonie63
And then there's the different spellings of words, like "color," "flavor," "realize," "theater," "program," etc. I realize (heh) that the standardization of both American English and British English took place after the Revolution, so that may have something to do with it. Although we were English colonies, my understanding is that the language and spelling were slightly different from place to place, both in the Colonies and in Britain itself.

Most of the words you refer to are olde English and hence have the U in them.
Only those in the US removed the U's.
The same for words with S that Americans have replaced with a Z.
I put that down to the fact that the original founders of the USA were pilgrims and farmers and the like - badly educated (if at all) so couldn't spell for toffee. [:D]

As for words like "theatre" and "litre" etc, they originate in French and that's how they spell it.
So we use the word with it's correct spelling.
Again, only the yanks have changed it.




Lucylastic -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 9:16:29 AM)

we spell colour, neighbour ardour theatre, centre in this colony(canada) too, and we pronounce it zed[:D]




cordeliasub -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 9:43:31 AM)

My son installed ubuntu on my old laptop, and the spell check uses the "British" spelling of words, so now my brain is confused....words like "favourite" are squeezed right next to "y'all". I might need therapy.




garyFLR -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 10:10:11 AM)

[:)].

A spanner,  in English is also a term of abuse, referring to a dull or stupid person, ie - 'that bloke's a right spanner'

Now I know you colonists can't spell, but, you can't get away with calling it American English, it's just bad English. If you're going to balls my native tongue up, call it American, but, not English [:D].




freedomdwarf1 -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 10:19:23 AM)


quote:

ORIGINAL: garyFLR
[:)].

A spanner,  in English is also a term of abuse, referring to a dull or stupid person, ie - 'that bloke's a right spanner'

Actually, the abusive term is a "spanee" (or "spanny"), not 'spanner'.
My OH uses it all the time as do all of her friends who live over in that neck of the woods.


quote:

ORIGINAL: garyFLR
Now I know you colonists can't spell, but, you can't get away with calling it American English, it's just bad English. If you're going to balls my native tongue up, call it American, but, not English [:D].

My sentiments exactly!! [:)]




freedomdwarf1 -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 10:23:43 AM)

quote:

ORIGINAL: Zonie63
Okay, so if this is a torch...
[image]http://www.xda-developers.com/wp-content/uploads/2010/07/Flashlight-238x161.jpg[/image]

Then what do you call this thing?

[image]http://c69282.r82.cf3.rackcdn.com/Olympic_torch3.jpg[/image]


They are both torches - an instrument designed to light your way.


quote:

ORIGINAL: Zonie63
By the way, they're called "flapjacks," not "pancakes." [:D]

Only in America! lol.

The recipe calls for a thick pancake mix (or 'drop scones' in Scotland).
So they can't be flapjacks - they are pancakes.
A flapjack is made from completely different ingredients and cooked differently too!

ETA: LL got it right for flapjacks.




Zonie63 -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 10:28:30 AM)


quote:

ORIGINAL: freedomdwarf1


quote:

ORIGINAL: Zonie63
When your car needs fuel, you fill it with GAS (or maybe diesel), but not "petrol."


To give it its proper name, it is Petroleum fluid (or liquid) - hence "petrol" for short.
Gas describes something in a gaseous state (as opposed to a liquid or solid).
Hence we cook with gas (usually natural gas or in some places, 'town' gas - but its gas, not liquid.
Some cars actually use GAS (LPG) which is Liquid Petroleum Gas.
So when you fill your car - do you use gas or gas.... which is it?? How fucking confusing!!


Petroleum is the stuff that comes out of the ground that is processed and made into gasoline. "Gas" is just short for "gasoline." We also use the term "natural gas" in other contexts.

quote:


quote:

ORIGINAL: Zonie63
I drive a pick-up truck, but I'm not in the habit of giving my truck a female name, so "lorry" is out of the question.

Lorry as a name is spelt as "Lorrie" - not with a Y, and usually capitalised, unlike the large vehicle.


I've seen the name spelled as "Lori," although I knew one who spelled her name "Lory."


quote:


quote:

ORIGINAL: Zonie63
Another thing: It's called "soccer" not "football." It's an "apartment," not a "flat." When are you Brits ever going to get it right? [:D]

Well.... We invented the fucking game so OUR definition is the true one.
It was actually invented by a scotsman. lol. But not an American!
Only YOU call it soccer - everyone else in the world calls it football.
And seeing as you've only been a country for a couple of centuries.... Who is right?? [:)]


http://en.wikipedia.org/wiki/Names_for_association_football

According to this, the term "soccer" actually originated in England, as a shortening of "association football." So, we're just using the word that YOU invented for the game. This map indicates that it's not everyone else in the world either:

[image]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/5e/Soccer_football.png/800px-Soccer_football.png[/image]

I have to admit I chuckled a bit at looking at the "disputed" category.

quote:


quote:

ORIGINAL: Zonie63
And then there's the different spellings of words, like "color," "flavor," "realize," "theater," "program," etc. I realize (heh) that the standardization of both American English and British English took place after the Revolution, so that may have something to do with it. Although we were English colonies, my understanding is that the language and spelling were slightly different from place to place, both in the Colonies and in Britain itself.

Most of the words you refer to are olde English and hence have the U in them.
Only those in the US removed the U's.
The same for words with S that Americans have replaced with a Z.
I put that down to the fact that the original founders of the USA were pilgrims and farmers and the like - badly educated (if at all) so couldn't spell for toffee. [:D]


Well, not all of us. We had our educated upper caste as well.

quote:


As for words like "theatre" and "litre" etc, they originate in French and that's how they spell it.
So we use the word with it's correct spelling.
Again, only the yanks have changed it.



Actually, as I understand it, changes took place in both countries, as the standardization of both languages took place after the Revolution. The only question is who changed it more, the Yanks or the Brits? I don't have time to look for it just now, but I remember reading something about the British wanting their language to appear more elegant, which is why they incorporated certain French spelling rules. For example "colour" is more like the French "couleur" than the more practical American spelling of that word. The British spelling of "programme" is exactly as it is spelled in French.

So, we Yanks stuck with the English language we knew before we became independent, whereas the Brits were the ones tweaking the language afterwards. We stuck with the original, just as we kept the English system of measurement as opposed to that ridiculous French system you guys switched to. We're more English than you are! [:D]





Lucylastic -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 10:33:38 AM)

I got a hankering for home made flapjacks...made with oats!!!!
so Im orf




theshytype -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 10:38:54 AM)

I call them pancakes. I think pancakes vs. flapjacks is a regional thing in the US. Among other things like pop/soda/coke. And to set the record straight it's pop, or soda is fine, but only Coke is Coke.




PeonForHer -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 10:44:07 AM)


quote:

ORIGINAL: Zonie63

Okay, so if this is a torch...

[image]http://www.xda-developers.com/wp-content/uploads/2010/07/Flashlight-238x161.jpg[/image]

Then what do you call this thing?

[image]http://c69282.r82.cf3.rackcdn.com/Olympic_torch3.jpg[/image]



American street lights?




Zonie63 -> RE: Americans friendlier than Brits? (6/7/2013 10:46:37 AM)


quote:

ORIGINAL: theshytype

I call them pancakes. I think pancakes vs. flapjacks is a regional thing in the US. Among other things like pop/soda/coke. And to set the record straight it's pop, or soda is fine, but only Coke is Coke.


I think Midwesterners call it "pop," but elsewhere it might be called "soda." I've known Southerners who refer to any carbonated beverage as "Coke."

Come to think of it, I think "hotcake" is also a Midwestern term, but I could be wrong about that.




Page: <<   < prev  6 7 [8] 9 10   next >   >>

Valid CSS!




Collarchat.com © 2025
Terms of Service Privacy Policy Spam Policy
0.046875