Sanity -> RE: For those on the political left....new worries (6/10/2009 4:44:24 PM)
|
Here's what Ray had to say about the Swastika: quote:
As you may be able to guess from the Cyrillic writing accompanying it, it was a Soviet Swastika -- used by the Red Army in its early days. It was worn as a shoulder patch by some Soviet troops. The Swastika too was a socialist symbol long before Hitler became influential. Prewar socialists (including some American socialists) used it on the grounds that it has two arms representing two entwined letters "S" (for "Socialist"). So even Hitler's symbolism was Leftist. {There is an interesting comment on the graphic above by a Russian speaker. He points out that the shoulder patch above was specifically designed for Kalmyk troops. My understanding that the Swastika was more widely used in the Red Army than among the Kalmyk troops alone but I have yet to find a graphic illustrating that. As Stalin would undoubtedly have done his best to erase all references to Soviet swastikas after the Nazi invasion, such a graphic may not be easily found.} Hitler did however give the symbol his own twist when he said: "Als nationale Sozialisten sehen wir in unserer Flagge unser Programm. Im Rot sehen wir den sozialen Gedanken der Bewegung, im Weiss den nationalistischen, im Hakenkreuz die Mission des Kampfes fuer den Sieg des arischen Menschen und zugleich mit ihm auch den Sieg des Gedankens der schaffenden Arbeit" ("As National socialists we see our programme in our flag. In red we see the social thoughts of the movement, in white the nationalist thoughts, in the hooked-cross the mission of fighting for the victory of Aryan man and at the same time the victory of the concept of creative work"). In German, not only the word "Socialism" (Sozialismus) but also the word "Victory" (Sieg) begins with an "S". So he said that the two letters "S" in the hooked-cross (swastika) also stood for the victory of Aryan man and the victory of the idea that the "worker" was a creative force: Nationalism plus socialism again, in other words. {Technical note: Translating Hitler into English often runs up against the fact that he uses lots of German words that have no exact English equivalent (I comment, for instance, on Volk and Reich here). I have translated "schaffen" above as "create" (as does Ralph Manheim in his widely-used translation of Mein Kampf -- p. 452) but it has the larger meaning of providing and accomplishing things in general. So Hitler was clearly using the word to stress the central importance of the working man. In English, "creative" is often used to refer to artistic activities. That is NOT the meaning of "schaffen"}
|
|
|
|