WhoreMods
Posts: 10691
Joined: 5/6/2016 Status: offline
|
quote:
ORIGINAL: Real0ne quote:
ORIGINAL: blnymph quote:
ORIGINAL: Real0ne quote:
ORIGINAL: Termyn8or FR RO better learn to resize those stupid GIFs he posts (which usually prove nothing) or I will just ignore him. I don't mean put him on ignore, I just mean passing over whatever. T^T yeh its unfortunate, they are well within size on my screen, in fact I have to enlarge it to see the text, I wouldnt post them at all, but when you deal with scumbag attorneys and and asswipe forum posers whose purpose is to lie to promulgate disinformation pics work in court why not here? Of all people I cant believe you just said that. Anyway back to our girl from germany who doesnt know german. ... google has every translation and yours aint it sweetie Ich stelle fest, dass du in der Zwischenzeit immerhin gelernt hast, g. translate zu benutzen; das ist doch schon ein gewaltiger Fortschritt. Wenn ich diese deine kolossale Geistesleistung mit deinen Fähigkeiten von vor 2-3 Tagen vergleiche, hast du schon gehörig dazugelernt. Bis dahin bist du überhaupt nicht selbst auf die Idee gekommen, irgendwelche Informationen zu überprüfen. Mein Kompliment - vielleicht lernst du irgendwann sogar selbstständig zu denken. Die ersten Schritte hast du immerhin geschafft. Sogar die Webseite des Bundesarchivs Koblenz hast du mittlerweile gefunden. Toll. Tja, das besagte Bild leider nicht, und der nächste Schritt sollte sein, dort nachzufragen, was es damit auf sich hat. So wird das üblicherweise gehandhabt. Zu diesem Zweck gibt es dort den "Kontakt" - du wirst es schaffen, den virtuellen Weg dorthin kennst du ja jetzt. Die können übrigens sogar Englisch dort. Du solltest nicht traurig sein, dass g. translate nicht so gut Deutsch kann wie ich (nicht nur ich, sondern noch so ungefähr ... Deppen abgezogen sagen wir mal knappe 100 Millionen ...). "Deutsche Sprache schwere Sprache" heisst bei uns ein altes Sprichwort, und irgendeinen Startvorteil muss man ja haben, wenn man zufällig hier geboren wird. Ich verrate dir noch einen Trick: Wenn man bei g. translate überprüfen will, ob das Programm auch wirklich eine einigermaßen korrekte Übersetzung geliefert hat, sollte man das ganze mit umgekehrter Suchrichtung wiederholen. Wenn es dann das Wort ausspuckt, das man zuvor als Suchbegriff eingegeben hat, dann kann man sich - leidlich - drauf verlassen. Generell kannst du dir merken: bei zusammengesetzten Wörtern (und derlei haben wir im Deutschen so was von viele) kommt g. translate öfter ins Schleudern als nicht, weil es mit vielen unüblichen Komposita und deren Komponenten nichts anfangen kann. Da hilft es manchmal, solche in Einzelteile zu zerlegen, analog zur englischen Konstruktion solcher Begriffe - aber eben nur manchmal. Viel Spaß beim Dazulernen. LOL, no I didnt learn yesterday, I knew it all along proof being I pointed out your error from the start, and only posted the components after it was painfully obvious you were jerking me around. there is no construction that can be compounded to to make Lageplan mean what you claim it means. ie: (construction drawing)
_____________________________
On the level and looking for a square deal.
|